Showing posts with label INC™ Apologist. Show all posts
Showing posts with label INC™ Apologist. Show all posts

Wednesday, February 1, 2017

THE CONFUSION CAUSED BY RAMIL PARBA USING HEBREW TEXT OF GENESIS 23:6 TO SHOW THE GREEK WORD, THEOS IN THE THIRD CLAUSE OF JOHN 1:1 IS NOT A NOUN BUT AN ADJECTIVE.

Ni Kapatid na Duane

We can see in this video that Parba found it very difficult to distort the Bible verses using his questionable knowledge of biblical languages.

Since his explanation of John 1:1 is wrong, no New Testament scholar will agree with him that the Greek word "Theos" in John 1:1 is an adjective. He used the verse from the Old Testament where the Hebrew word, "נְשִׂיא אֱלֹהִים" or "mighty prince" in English was compared to the 3rd clause of John 1:1 "and the Word was God".

IF UNDERSTANDING OF HEBREW TEXT IS WRONG, WHAT MORE IF IT IS ABOUT SYNTAX?

When Ramil Parba read Genesis 23:6, we noticed he read the word, אֲדֹנִי (Adoni) as Adonay so he referred to Abraham as God. He was wrong from the start.

Is it right to use the Hebrew Word "נְשִׂיא אֱלֹהִים" or "n'si Elohim" from Genesis 23:6 to show that the Greek word Theos in the 3rd clause of John 1:1 is an adjective?

He used the Hebrew syntax since he wanted to rectify his wrong understanding about the Greek syntax?

שְׁמָעֵנוּ אֲדֹנִי, נְשִׂיא אֱלֹהִים אַתָּה בְּתוֹכֵנוּ--בְּמִבְחַר קְבָרֵינוּ, קְבֹר אֶת-מֵתֶךָ; אִישׁ מִמֶּנּוּ, אֶת-קִבְרוֹ לֹא-יִכְלֶה מִמְּךָ מִקְּבֹר מֵתֶךָ.
(Genesis 23:6, Hebrew Bible)

First of all, Elohim is not an adjective in Genesis 23:6. As usual, think context. Genesis is an ancient narrative, in Hebrew, written in the sixth or fifth century BCE, in formal courtly language: “a prince of God.” As opposed to ancient narrative, John (half a millennium later) is making a solemn claim, in Greek, that Jesus is God and co-eternal with God. The Hebrew and the Greek cannot be compared on equal terms. The Hittites (polytheists!) are not thinking John's "God."

John specifically and dramatically is claiming that Jesus IS GOD.

John 1:1 is Greek, while Genesis 23:6 is Hebrew; so the rules of syntax are somewhat different.
Greek syntax works different than Hebrew syntax.

Ramil Parba is trying to confuse the issue by appealing to Hebrew syntax as a way to refute a point of Greek syntax.

That would be like suggesting a point in Spanish syntax could illumine an issue in French syntax—mixing apples and oranges.

The question about the syntax in John 1:1 is Greek, so the only kind of syntactical parallels that will count must be in Greek.


Monday, January 16, 2017

Si Ginoong Jose Ventilacion ba ay Tunay na Eksperto sa Biblia? Hamon ni Ginoong Duane - Isang Tagapagtanggol ng Tunay na Iglesia ni Cristo!

WHO IS DR. EUGENE ULRICH?
Ni Bro. Duane

Dr. Eugene Ulrich teaches and writes in the areas of the Hebrew Scriptures, the Dead Sea Scrolls, and the Septuagint. A member of the translation teams for both the New Revised Standard Version of the Bible and the New American Bible: Revised Edition, he also co-authored The Dead Sea Scrolls Bible. He is one of the three General Editors of the Scrolls International Publication Project and Chief Editor of the Biblical Scrolls.

He was twice elected as President of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies and was invited as a Fellow of the Institute for Advanced Studies at the Hebrew University, Jerusalem. Recently, he was elected as President of the Catholic Biblical Association and as a Fellow of the American Academy of Arts and Sciences.

Here is my question to Iglesia ni Cristo:

Why is it that up to now, the iglesia ni Cristo of felix manalo does not have its own bible translated by an Iglesia ni Cristo minister specially Mr. Joe Ventilacion who claim to be someone who studied textual criticism?